Вашата количка е празна!
Витоша
Детска и семейна енциклопедия за Витоша през погледа на 10 различни „водачи“ в планината: лесничей, зоолог, орнитолог, етнограф, събирач на фолклор, пещерняк, ски учител, планински спасител, билкар и хижар.
За онези, които са пребродили всички витошки пътеки и искат планината да е с тях и у дома.
За онези, които сега тръгват за ръка със своите родители или приятели.
За онези, които познават някои страни на Витоша и им е любопитно да опознаят другите.
За онези, които следват принципа на „Хвърчащата класна стая“: обучението се превръща в оглед.
За да бъде следващата ви разходка още по-разкошна.
Освен богато илюстрована среща с витошките дървета, бозайници, насекоми, птици, песни, пословици, легенди, пещери, спортове, правила за безопасност, билки и хижи, книгата съдържа свързани с планината приложни занимания и рецепти. Както и витошки речник.
Зорница Христова
Зорница Христова е българска преводачка от английски език, журналистка и авторка на детски книги. През 2010 г. създава собствено издателство „Точица“ за забавна и образователна детска литература. Съпруга е на поета и журналист Марин Бодаков.
Родена е през 1974 година. Завършва английска филология в Софийски университет „Свети Климент Охридски“. Специализира в Оксфорд постколониална литература, с акцент върху съвременната индийска литература на английски език.
Зорница Христова е превела на български език автори като Ивлин Уо („Упадък и падение“), Джон Ланчестър („Дългът към удоволствието“), Джулиан Барнс („История на света в 10 1/2 глави“), Джумпа Лахири („Името“, „Преводачът на болести“), Мартин Еймис („Дом за свиждане“), Гилбърт Кийт Честъртън („Загадките на отец Браун“), Джон Ървинг („Четвъртата ръка“), Дон ДеЛило („Бял шум“), Тони Джуд („След войната: История на Европа след 1945 година“), Трейси Шевалие („Дамата и еднорогът“), Джеръм К. Джеръм („Как да пътуваме зад граница“), Мелиса Банк („Чудното място“), Джесика Олбърн („Момчето в дъба“), Том Улф, Йосиф Бродски.
През 2010 година Христова получава наградата за художествен превод на Съюза на преводачите в България за превода си на романа „Бял шум“ от Дон ДеЛило.
Няма добавен откъс от книгата!